イギリス英語とアメリカ英語3つの違い‐ 英国市場向けのSEO・コンテンツ制作
※こちらの記事はwebcertainにて掲載されている記事になります。 英語オリジナルの記事はこちらからご覧いただけます。
イギリス英語とアメリカ英語には、単語や綴り、文法、発音などの側面で大きな違いがあります。 たとえば米国のウェブサイトのコンテンツがある場合でも、それを英国向けのウェブサイトにただコピーすればよいわけではありません。まずコンテンツを英国向けにローカライズする必要があります。
本記事では、イギリス英語とアメリカ英語の違いについて掘り下げます。 こちらの記事は、公開されたホワイトペーパー英国におけるデジタルマーケティングの手引き(英語)の一部を抜粋したものです。ご興味のある方は、ぜひフルバージョンもお読みください。
1. 単語
イギリス英語とアメリカ英語では、同じ意味を表す単語が異なるケースが何百とあります。下表にその一部を挙げています。
2. 綴り
イギリス英語とアメリカ英語の単語には、綴りのルールにも大きな違いがあります。
3. 句読法と書式
句読法と書式についても、イギリス英語とアメリカ英語では異なるケースがあります。
英国市場向けに質の高いコンテンツを制作するには
英国市場をターゲットにするなら、英国の単語や綴り、文法、句読点の使い方に忠実に従う必要があります。アメリカ英語を使用し、英国のユーザーをターゲットとしようとすれば(たとえば、米国のウェブサイトのコピーをそのまま流用する場合)、英国市場を大切にしていないという印象を与えかねず、自社ブランドに悪い印象を与えてしまう可能性があります。また、伝えたい内容が曖昧になったり、誤解の原因になったりすることも考えられます。空似言葉(言語間で綴りは同じだが意味は異なる、「偽りの友 」などと表現される言葉)や日付表記(「01/02/2023」は2月1日か、1月2日か)は、どちらの英語を用いるかで表す内容が変わってしまいます。
イギリス英語とアメリカ英語には大きな違いがあるため、英国向けのコンテンツでは、必ずイギリス英語のネイティブスピーカーの専門家による翻訳、ローカリゼーション、コピーライティングがなされなければなりません。ネイティブスピーカーでなければ、英国固有の言語や文化のニュアンスを捉えきることはできません。英国のターゲットに効果的に訴求するコンテンツを作ることもできません。こうしたニーズでサポートが必要なお客様に、Webcertainは、イギリス英語で質の高い翻訳、ローカリゼーション、コピーライティングサービスを提供します。
詳しい情報をご希望ですか?
この記事では、イギリス英語とアメリカ英語の違いについて簡単にご紹介しました。皆様のお役に立てれば幸いです。英国におけるデジタルマーケティングに関して、さらに詳しい情報やアドバイスをご覧になりたい方は、こちらで完全版(英語)をご一読ください。この完全版では、以下のような内容を学ぶことができます。
-
英国における現在のデジタル環境(インターネット普及率など)
-
英国の典型的なインターネットユーザー像(ジェンダー、年齢層、オンラインアクティビティなど)
-
英国におけるデバイス利用の内訳とインターネット速度
-
英国における検索エンジンマーケティング
-
英国向けにウェブサイトをローカライズする方法
-
英国におけるSNSマーケティング
-
英国現地の文化と言語
-
英国におけるeコマース